Автор представленной на конкурс книги «КЛЕПТОМАН ИЗ РОСТОВА. Книга лимериков», Таганрог, «НЮАНС», 2013, Виктор Викторович Коллегорский, безусловно, один из лучших лимеричистов современной России. От многих других, подвизающихся на этом поприще, он отличается особым складом и особой манерой. Он, прежде всего, эстет и эрудит, чем принципиально отличается от родоначальника жанра Эдварда Лира. Лир писал, в первую очередь, для детей и потому, радея об их чистых головенках, не засорял их избытком знаний. У него там дурацкий Дядька ест крыс или Старикашка выходит в море верхом на гусе – вот и хорошо. А нашего автора интересуют особые судьбы, привлекают эпизоды из жизни великих и замечательных людей. Например, Дон Кихота:
Дон Кихот, покорив Пиренеи
И воздвигнув там храм Дульсинеи,
Всех раввинов и лам
Обратил в нём в ислам
И читал им мечетьи минеи.
Как закручено, а?
Или взять лимерик про Диогена:
Диоген, заскучав в одиночку,
За Платонову сватался дочку,
Но философ отец,
Уступив наконец,
Сам потребовал деньги на бочку.
Как утонченный философ и структуральный лингвист, Коллегорский не мог пройти и мимо парадоксов на стыке атомной физики и лингвистики, например, проблемы антимира и антиматерии:
Нет проблем в антимире у Ноя
За красавца сойти Антиноя.
Загляни ж в антимир
Антиох Кантемир,
Вышло б – ох! – совершенно иное.
Иначе говоря, если кто не допетрил, из «Ох!» получился бы Анти-ох! Ценное наблюдение. Что касается Ноя, то жизнь нашего добродетельного праотца и великого мореплавателя не один раз отражена в данной книге. Не всегда это получается столь утонченно, особенно когда в дело вмешивается Хам:
Мореплаватель Ной всякой твари
Взял на борт не в одном экземпляре
И следил лично сам,
Как бы сын его Хам
Каждой твари не съездил по харе.
И это не единственный раз, когда лимерик сходит с высокого постамента, чтобы приблизиться к жизни обычных некультурных людей – бомжей, проституток и государственных чиновников. Но и там он умудряется никого не обидеть и выдать, так сказать, каждой сестре по серьге.
Благодетель из спецпредставительства
Брал всех дам под своё покровительство:
Всем сестрам – по серьгам,
Всем мужьям – по рогам,
А всем жёнам – по члену правительства.
Богатство ассоциаций, новые счастливые созвучия между географией и зоологией украшают эти драгоценные страницы малого формата:
Всем коровам доярка из Римини
Графский титул прибавила к имени
И такой ерундой
Повышала надой
На сто литров от каждого вымени.
Изобретательность и поэтическая техника выдвиженца таковы, что порой он превосходит самого выдвигателя, которого, как я всегда полагал, превзойти на данном поприще невозможно.
Если позволите, один конкретный пример. Есть известный английский лимерик (написанный еще до Лира):
There was a sick man of Tobago,
Liv'd long on rice-gruel and sago;
But at last to his bliss,
The physician said this --
To a roast leg of mutton you may go.
Сперва я попробовал перевести его так:
Жил расслабленный в местности нашей,
Они питался лишь рисовой кашей.
До тех пор он страдал,
Пока врач не сказал:
Кашу можете есть с простоквашей.
Затем, естественно, я решил попробовать, нельзя ли сохранить название острова Тобаго, знаменитого убежища карибских пиратов в XVI и XVII веках. Мне показалось, что русских рифм на Тобаго нет, и я подправил уже имеющиеся в наличии слова, чтобы получились рифмы.
Жил один старичок из Тобаго,
У него была злая собаго.
Но пришел вурдалаго,
И убил ту собаго,
И схарчил старичка из Тобаго.
Каково же было мое удивление (смешанное со стыдом!), когда я увидел у Коллегорского даже не одну, а две рифмы к этому слову!
Невидимка-шутник из Тобаго
На дом доктора вызвал Живаго.
Тот явился чуть свет,
Сел в пустой кабинет
И диагноз поставил: люмбаго.
Примеры забавных, виртуозных и симпатичных лимериков можно приводить еще долго. Но есть один особый пример, равных которому я не знаю в почти двухсотлетней истории жанра: в первых строчках стихотворения идет подготовка к какому-то кунштюку, каламбуру, нонсенсу… и вдруг – шутка отменяется, и все заканчивается неожиданно серьезно и мудро. Циничный лимеричист Коллегорский оказывается нежным лириком.
Беспристрастный философ из Варны
Знал, что женщины злы и коварны,
Льстивы, вздорны, смешны,
Непритворно нежны,
Милосердны, скромны, благодарны.
Тут я снимаю шляпу и убедительно прошу награды для отличившегося, ибо есть достижения, которые поистине достойны выдвижения.
С сердечным приветом,
Ваш
Григорий Кружков

|